- 제목 : RF4KR 팀 토너먼트 참가
- 팀명 : 니가 왜 거기서 나와
- 팀장 : enfant bleu
- 팀원 : aldus911
- 팀원 : dreammi3100
- 팀원 : withem55555
- 팀원 : jh.lim0921
- 제목 : RF4KR 팀 토너먼트 참가
- 팀명 : 왜몰개, 니가 왜 거기서 나와
- 팀장 : enfant bleu
- 팀원 : O.S.P
- 팀원 : aldus911
- 팀원 : Withem55555
- 팀원 : Artsecret
<RF4KR 팀 토너먼트 참가>
- 팀명 : '메기, 니가 왜 거기서 나와'
- 팀장 : enfant bleu
- 팀원 : aldus911
- 팀원 : wlslwlsk
- 팀원 : jh.lim0921
- 팀원 : taeminh
- 플레이 시간 : 2월 15일 월요일 저녁 22시~24시
개구리 미끼의 설명 중 어색한 해석에 대한 피드백 올립니다.
1. 원문은 'common frog' 입니다. 우리말 번역에는 띄어쓰기도 없이 '산개구리' 라 번역되어있는데요, 이것이 '살아있다'는 뜻인지 원산지인 '산'에서 채집한 개구리 라는 뜻인지 중의적으로 느껴집니다.
'개구리' 로 수정하는 편이 부드러운 번역일 것 같습니다.
2. " '관자놀이'가 있습니다. " 라는 번역은 매우 부자연스럽게 느껴집니다. 원문을 보니 temporal spot 이던데,
제가 제안 드리는 번역은 '눈에서 어깨 사이 머리 양쪽 측면 관자놀이에 얼룩 반점이 있습니다." 가 자연스럽게 읽히면서 원문 내용에도 맞을 것 같습니다.
- 제목 : RF4KR 팀 토너먼트 참가
- 팀명 : "지벨, 니가 왜 거기서나와"
- 팀장 : TazMarin
- 팀원 : O.S.P
- 팀원 : dreammi3100
- 팀원 : niuspin
- 팀원 : enfant bleu
피커 로드 내 블랙우드 피커 모델의 설명에 밑줄 친 두 개의 오자가 있습니다. '플랙우드' , '장정'.
[04/17 ~ 04/24] 대서양 고등어
, 주간 어종 챌린지
게시함 · 에 수정되었습니다. 수정인 : enfant bleu
스크린샷 교체