콘텐츠로 이동
어서오세요! 러시안피싱4 한국 포럼입니다!

번역 및 아이템 이름 피드백


Menky
 Share

추천 게시물

개구리 미끼의 설명 중 어색한 해석에 대한 피드백 올립니다.

1. 원문은 'common frog' 입니다. 우리말 번역에는 띄어쓰기도 없이 '산개구리' 라 번역되어있는데요,  이것이 '살아있다'는 뜻인지 원산지인 '산'에서 채집한 개구리 라는 뜻인지 중의적으로 느껴집니다. 

'개구리' 로 수정하는 편이 부드러운 번역일 것 같습니다. 

 

2. " '관자놀이'가 있습니다. " 라는 번역은 매우 부자연스럽게 느껴집니다. 원문을 보니 temporal spot 이던데, 

제가 제안 드리는 번역은 '눈에서 어깨 사이  머리 양쪽 측면 관자놀이에 얼룩 반점이 있습니다." 가 자연스럽게 읽히면서 원문 내용에도 맞을 것 같습니다.

 

3. 최 하단 밑줄 '농어' 는 '퍼치'로 수정 해야 할 것 같습니다.rf4_4.0.15763_20210111_2226392.thumb.png.fc6f2cb47f213a1fd5c29d292e685824.png

  • 좋아요 1
코멘트 링크
다른 사이트에서 공유

  • 관리자
2 시간 전, enfant bleu 님의 글 :

미끼 - 싱킹 보일리 내 Craft Baits 사의 '신선한 크랜베리' 싱킹 보일리가 상점 안에서 '신선한 크랜베리 사료 펠릿'으로 현재 오표기되어 나오고 있습니다. 

 

rf4_4.0.15763_20210115_144024.thumb.png.e4758cc480f874bc6c3f01c27992e1ed.png333.thumb.png.93ce79e43cd14c1daa516b7a145d7438.png

해당 제보건은 표기 버그로 확인되었습니다. 감사합니다.

코멘트 링크
다른 사이트에서 공유

  • 2 weeks later...

미끼 - 싱킹 보일리 내 Helen Van Zandt 사의 '아미노' 싱킹 보일리가 상점 안에서 '아미노 사료 펠릿'으로 현재 오표기되어 나오고 있습니다. 

더불어 원문(영어)상에도 'Amino Feed Pellets' 으로 오표기되어 나오고 있습니다.

 

rf4_4.0.15763_20210126_222931.thumb.png.32de7d2a75f23f880ac7ee8a5b96bed6.pngrf4_4.0.15763_20210126_223004.thumb.png.207b284f8efa482782814cb5e28ac30a.png

  • 좋아요 1
코멘트 링크
다른 사이트에서 공유

  • 1 month later...
  • 4 weeks later...
  • 2 weeks later...
  • 1 month later...
  • 2 weeks later...

코멘트를 남기려면 로그인하세요.

코멘트를 남기려면 로그인하세요.



지금 로그인
 Share

×
×
  • 새로 만들기...